_ 黃歡與狗狗的會客室 
 
LYS整理
2/28/2000更新

徵“番”譯官

幫流浪動物拍照

黃歡 12/26/1999

nick是位專業攝影師,有意以其專長為流浪動物做點事,到各地流浪動物之家幫他們拍照,透過圖像的認識開啟大家認養的機會。

這本網路相本在有意認養者手中,就像是「生死簿」,讓他們體會要在喜惡之間決定狗的生死,是多麼困難的事。

長期做可能有困難,是否考慮以新聞性的角度處理,做個專輯,圖文並陳,吸引社會大眾對流浪動物命運的注意。


美國的做法

Yang Yang 12/28/1999

Hi,
I think Nick's idea is great, but HH's opinion is more realistic.

I found both our rabbit and dog from shelter/rescue web sites and successfully adopted them after meeting them in person. "A picture says thousand words." The adoptable animals with photos are more likely to be adopted out. But it does take a lot of time and efforts to keep the data up-to-date because the animals come in and out so fast.

There're so many shelters in Taiwan and Nick is only one person. It'll be very difficult for him to keep up all the photos of all available animals. Nick, I would suggest that if you're really want to do so, start small and local. You can start from one shelter near you and see how things work out. It it turn out to be a success, maybe you can ask more volunteers in other cities to join the network. The professional photographers are great, but regular people with ragular camera can do good jobs, too. Take a look at the photo of our rabbit "Puffy". This is the actual photo listed on the county shelter and it doesn't look good at all. But it gave us the idea of his general appearence and breed.

We need more people like Nick to help animals. There're so many ways to help and I think this would be a good way for Nick to do. You just need to be practical so that you won't feel frustrated soon.

 Good luck!


題外話

Alice 12/28/1999

我想我的英文實力會增強,可是我眼睛會看到會脫窗,有時真的就直接跳過了,心裡老想著LYS怎麼還不上來番譯。

LYS 12/28/1999
番譯官呢?小小,就是妳不要跑。

小小 12/28/1999
啊?我以為我已經“不用”做這個工作了耶!

Alice,求求妳就當做學習英文吧!我好討厭翻譯,求求妳大發慈悲。


物盡其用

施子 12/28/1999

物盡其用,人盡其才。

小小妳以為妳自願編稿就翻身了啊?沒那麼好的事。在這裡都嘛是把人操到用壞了為止。

所以呢,妳工友還是要當,地要拖,茶要倒,稿要編,然後還要幫阿嬤番譯。

不然看妳有沒有辦法去把那個攏麥煩挖出來。


徵“番”譯官

被用到磨損嚴重
需要{磨令古}的人
12/29/1999

徵“番”譯官,條件:
只要英文通個七八成以上,不必是專家,中打一小時超過六十個字,沒有重大眼疾,短期內(指二十一世紀)會常上網,而且喜歡偶爾亂番一下尋日本妞開心的番友。

不要翻譯官

日本妞 12/29/1999

偶禿藍發覺…這裡其素有粉多人不懂裝懂,可素都不敢直講出來而已ㄝ!

偶也要徵求番譯官,有沒有人報名?切記,是“番譯官”,不素“翻譯官”。


洋洋傻傻

nick 12/29/1999

沒想到冒出洋洋傻傻一大篇(她洋我傻),恨小不讀書,只好低頭查字典,可是真的有給他累…

番 譯

HH 12/29/1999

我來番好了,

我覺得nick的雖然大,但是歡伯的比較實在。

我的兔跟狗都是在動物收容網站看到的,實際見過面後認養了牠們。

照片勝過千言萬語,那些等待認養的動物,若有照片,比較容易被認養。

但由於動物進進出出,須要花費很多時間及功夫來更新照片資料。

台灣有那麼多流浪動物之家,而nick只是一棵人。很難靠他持續的為所有認養動物拍照。所以nick,我建議你,如果真想這麼做,就近,小規模地開始著手,觀察事情進行的狀況。如果成功的話,或許您可請求其他城市的志工一起加入。

專業的攝影師固然很棒,其實像施子那種平庸的技術與兩光相機也可拍出不錯的照片,大家共勉之。

您看看我家那兔子的照片,這是郡收容所陳示的相片,雖然拍得不怎樣,但讓我們知道牠的長相跟品種。

我們需要更多像nick這樣的熱血男兒來幫助動物,有這麼多幫忙的方法,而對nick這是很好的一種方法。

先預想一些實際上可能發生的問題,可避免挫折感的發生。

祝福您。


比大小

Alice 12/29/1999

偶有個疑問∼「我覺得nick的雖然大,但是歡伯的比較實在。」

偶覺得番伯有一點像「不良老人」,都什麼年紀了還在比大小…啥?你(妳)說我汙染純淨的發言區?拜託!我又沒說什麼,只是說番伯在跟別人比∼(年紀?)的大小,緊張什麼!

不過這好像是番譯官的特權喔!好像是從虱子首開先例的吧!在字裡行間加點兒料…嗯∼我喜歡!


哪裡比較大?

nick 12/29/1999

謝謝番譯館長,真是讓我解惑不少,但是我還是不知道他到底是嫌我哪一點大?我還是回家覽鏡觀之尋大點。

我知道了,頭大!咱家頭圍二十三吋,當初買不到安全帽,差一點拿電鍋當安全帽。

不管怎樣我都頭大,志工的幫忙是絕對需要的。


那門子“大”

Yang Yang 12/29/1999

"Great" = "大"?
我的意思是:Nick的意見很“好”,可是被翻成很“大”。 ;-(

煮飯花 12/30/1999

番譯比翻譯難多了,我只會照實翻,不會像番伯那樣番,所以早就停手不翻了。

馬後砲

LYS 2/28/2002

nick幫幾個公私立收容所拍過一輪照片後就停止了。現在領養篇的照片由各網友提供,板橋公立流浪犬收容所與各地協會也有義工上載認養資料,人手永遠嫌不足。您若是願意幫忙,請與就近的協會聯絡。

番譯官還是有需求的,不必報名,不必甄選,遇到蚯蚓文字自動跳上來番或翻就好了。